Суд над наркоторговкой буксовал из-за "языковых барьеров"
Неожиданное препятствие возникло во время судебного процесса в Мариинске, в рамках которого рассматривается уголовное дело по обвинению пятерых человек в покушении на сбыт наркотиков в составе организованной преступной группы.
Дело было направлено в суд ещё в августе 2007 года, но чтобы добиться его рассмотрения, представителям прокуратуры пришлось приложить немало усилий. Так, в сентябре суд возвратил дело прокурору, поскольку усмотрел нарушение прав одной из подсудимых - на предварительном следствии ей не предоставили переводчика с цыганского, чем лишили возможности давать показания на родном языке. Прокуратура с таким решением не согласилась.
Как следует из материалов дела, женщина родилась и проживает на территории России - в Мариинском районе Кемеровской области. С соседями и родственниками общается на русском языке. На нём же она разговаривала в суде. Более того, профессиональные переводчики официально заявили, что перевести на цыганский язык постановление о привлечении в качестве обвиняемого на цыганский язык невозможно, поскольку в нем отсутствуют письменность и алфавит. Да и сама подсудимая на предварительном судебном заседании заявила, что не располагает сведениями о конкретном переводчике, который мог бы осуществить такой перевод. К тому же обвиняемая уже была осуждена Мариинским городским судом за аналогичное преступление, и переводчик ей тогда не требовался. А потому, по убеждению государственного обвинителя, в действиях подсудимой явно усматривалось злоупотребление своим правом, цель которого - препятствовать разбирательству дела, помешать решению задач правосудия в разумные сроки. При этом гражданка наносила ущерб правам и свободам других участников уголовного судопроизводства.
По кассационному представлению прокурора Кемеровский областной суд отменил постановление городского суда как незаконное. Однако в ноябре суд Мариинска вновь вернул уголовное дело по тем же самым основаниям. Прокуратуре пришлось повторно обжаловать постановление судьи. И вновь областной суд (судебная коллегия по уголовным делам) согласился с прокуратурой и отменил незаконное постановление.
В настоящее время первое судебное заседание уже состоялось. От своего прежнего требования о переводчике подсудимая теперь отказалась.
Дело было направлено в суд ещё в августе 2007 года, но чтобы добиться его рассмотрения, представителям прокуратуры пришлось приложить немало усилий. Так, в сентябре суд возвратил дело прокурору, поскольку усмотрел нарушение прав одной из подсудимых - на предварительном следствии ей не предоставили переводчика с цыганского, чем лишили возможности давать показания на родном языке. Прокуратура с таким решением не согласилась.
Как следует из материалов дела, женщина родилась и проживает на территории России - в Мариинском районе Кемеровской области. С соседями и родственниками общается на русском языке. На нём же она разговаривала в суде. Более того, профессиональные переводчики официально заявили, что перевести на цыганский язык постановление о привлечении в качестве обвиняемого на цыганский язык невозможно, поскольку в нем отсутствуют письменность и алфавит. Да и сама подсудимая на предварительном судебном заседании заявила, что не располагает сведениями о конкретном переводчике, который мог бы осуществить такой перевод. К тому же обвиняемая уже была осуждена Мариинским городским судом за аналогичное преступление, и переводчик ей тогда не требовался. А потому, по убеждению государственного обвинителя, в действиях подсудимой явно усматривалось злоупотребление своим правом, цель которого - препятствовать разбирательству дела, помешать решению задач правосудия в разумные сроки. При этом гражданка наносила ущерб правам и свободам других участников уголовного судопроизводства.
По кассационному представлению прокурора Кемеровский областной суд отменил постановление городского суда как незаконное. Однако в ноябре суд Мариинска вновь вернул уголовное дело по тем же самым основаниям. Прокуратуре пришлось повторно обжаловать постановление судьи. И вновь областной суд (судебная коллегия по уголовным делам) согласился с прокуратурой и отменил незаконное постановление.
В настоящее время первое судебное заседание уже состоялось. От своего прежнего требования о переводчике подсудимая теперь отказалась.
Читайте так же